
话剧《枕头人》剧本.docx
37页枕头人作者:马丁·麦克唐纳译者:胡开奇人物图波斯基、卡图兰、埃里尔、迈克尔、母亲、父亲、男孩、女孩第一幕第一场警察局审讯室卡图兰坐在审讯室正中的桌前,双眼被布蒙住图波斯基和埃里尔上场后坐到他的对面图波斯基端着一个装着大卷卷宗的档案箱图波斯基:卡图兰先生,这是警官埃里尔,我是警官图波斯基,谁给你套上的?卡图兰:什么?(图波斯基拿下卡图兰头上的蒙眼布图波斯基:谁给你套上的?卡图兰:哦,那个人图波斯基:你干嘛不拿掉?看上去很蠢卡图兰:我想我不该拿掉图波斯基:看上去很蠢卡图兰:(停顿)是的图波斯基:(停顿)我说过了,这是警官埃里尔,我是警官图波斯基卡图兰:我只想说,我完全尊重你们和你们的工作,我也乐意尽我所能配合你们我绝对尊重你们图波斯基:嗯,很高兴听到这些话卡图兰:我不像那些……你知道吗?图波斯基:那些什么?我不知道卡图兰:那些不尊重警察的人我一生中从来没跟警察有过麻烦,从来没有我……埃里尔:你是说,在这之前从来没有卡图兰:啊?埃里尔:我再说一遍你是说,在这之前你从来没有跟警察有过麻烦卡图兰:我现在跟警察有麻烦了吗?埃里尔:那你干吗在这儿?卡图兰:我想,我在配合你们的询问埃里尔:那我们就是你的朋友喽。
那我们带你来这儿就像是一次拜访,就像我们是你的朋友?卡图兰:你们不是我的朋友,不是埃里尔:给你宣读了你的权利,把你从家里带来,蒙上了这条布,你觉得我们会对我们的好友干这种事?卡图兰:我们不是朋友,不是的但同样道理,我希望我们不是敌人埃里尔:(停顿)我揍扁你的狗头卡图兰:(停顿)啊?埃里尔:我口齿不清吗?图波斯基,我口齿不清吗?图波斯基:不,你没有口齿不清,你说的很清楚埃里尔:我觉得我没有口齿不清卡图兰:你没有我会回答你要问我的所有问题,你没必要……埃里尔:你会回答我们要问你的所有问题,压根就没有问题你会回答我们要问你的所有问题有一个问题,这会儿你想怎样逼着我们收拾你?就这问题卡图兰:我只想着怎样尽力让你们不需要收拾我,因为我会回答所有问题图波斯基:嗯,这是个开头,对吗?(瞅着卡图兰,埃里尔踱到墙边抽烟你为什怀疑我们抓你的理由?你一定有怀疑的原因埃里尔:嘿,我们干吗不立马收拾他,跟他啰嗦什么?卡图兰:什么?图波斯基:埃里尔,这案子谁说了算,是我还是你?(停顿)谢谢你别听他的不管怎样,你想过我们为何抓你吗?卡图兰:我绞尽脑汁了,但我想不出图波斯基:你绞尽脑汁了,但你想不出卡图兰:想不出图波斯基:真的,想出了还是想不出?卡图兰:想出了。
图波斯基:噢?卡图兰:因为我什么也没干过,我从没看过反警察的事,我从没干过反国家的事图波斯基:你绞尽了脑汁,但想不出一条我们抓你的理由?卡图兰:我能想出一条理由,或者,不是理由,只是一件我认为与此相关的事,虽然我不明白其中的关联图波斯基:什么关联?什么同什么?或者,什么同什么的关联?卡图兰:什么?就是你们抓我时也带来了我的小说,它们就在你这儿,就这事图波斯基:小说在我哪儿?你在读我面前这份报纸?卡图兰:我没在读图波斯基:也许,就你所知道的来说,可能是类别极高,属于绝密的事情卡图兰:我瞥了一眼,看到了标题图波斯基:哦,从你的侧向视角?卡图兰:是的图波斯基:可是,打住,如果从你的侧向视角,你得转过身来这样(图波斯基侧过身来,瞥着报纸)看,就像这样从旁边,像这样……卡图兰:我是说……图波斯基:看到吗?像这样,从侧向卡图兰:我是说用我眼睛下方的视角图波斯基:哦,用你眼睛下方的视角卡图兰:我不知道是否有这个词图波斯基:没有这个词停顿)你的小说和你被抓来,有什么关联?你写小说,并不犯罪卡图兰:我是这么想的图波斯基:按特定的法规卡图兰:那是当然图波斯基:国家安全、社会安全,诸如此类我甚至不称它为法规。
卡图兰:我不称它为法规图波斯基:我会称其为准则卡图兰:对,准则图波斯基:按特定的准则,不管是何种安全准则,你写小说,并不犯罪卡图兰:我正是这么想的整个事情就是这样图波斯基:整个事情就是这样?卡图兰:我是说,我同意你读这些东西,这些所谓的小说,警察就是这样,政府就是这样,所有这些政治的……你怎么说他们呢?政府应该这样做?好了,屁话你知道我怎么说?我说你要是有政治的企图,你要是有什么政治用以,那就去写文章,我会知道我的立场我说我不管你左倾还是右倾,你给我讲个故事!你明白吗?一个伟人曾说过,讲故事者的首要责任就是讲一个故事对此,我深信不疑讲故事者的首要责任就是讲一个故事对,也许应该是,讲故事者的唯一责任就是讲一个故事我记不清了,但不管怎样,这就是我的准则,我只讲故事没有企图,没有什么用意,没有任何社会目的这就是为什么我不明白,你们抓我的原因如果你们是为这事,除非有偶然涉及到政治的内容,或者有涉及到貌似政治的内容,如果那样,就告诉我它在哪一页,指出是哪段哪句我一定把那稿子抽出来,一把火烧掉,你明白吗?(停顿图波斯基直直地盯视着他)你明白我的意思吗?图波斯基:我现在得填好这张表格,以防你在置留期间发生不测。
停顿)我想,这里我们弄错了你的姓名你姓卡图兰,对吗?卡图兰:对图波斯基:瞧,我们把你的名写成了卡图兰卡图兰:我的名就是卡图兰图波斯基:你名还叫卡图兰?卡图兰:是的图波斯基:你的姓名叫卡图兰•卡图兰?卡图兰:是的图波斯基:你的姓名叫卡图兰•卡图兰?卡图兰:我父母挺滑稽的图波斯基:嗯中名缩写呢?卡图兰:卡图兰图波斯基看着他卡图兰点头,耸了耸肩)图波斯基:你名叫卡图兰•卡图兰•卡图兰?卡图兰:我说过,我父母挺滑稽的图波斯基:嗯,我猜想这里“滑稽”应该读作“蠢猪式的白痴”卡图兰:我不反对图波斯基:你的住址是卡梅尼斯街 4443 号?卡图兰:是的图波斯基:和你同住的?卡图兰:我哥哥,迈克尔图波斯基:啊,迈克尔至少不再叫什么狗屁的“卡图兰”!埃里尔:你哥他弱智,对吗?卡图兰:他不弱智,不是他有时候迟钝埃里尔:他迟钝图波斯基:亲属?卡图兰:迈克尔我的亲属?图波斯基:手续而已,卡图兰你明白我的意思吗?(停顿)工作地点卡图兰:卡梅尼斯屠宰场埃里尔:你这个作家卡图兰:没那么可怕图波斯基:你喜欢那份工作?卡图兰:不喜欢,但这活儿没那么糟糕埃里尔:宰杀牲畜卡图兰:我不宰杀,我只清洗埃里尔:哦,你不宰杀,你只清洗。
卡图兰:是的埃里尔:我明白卡图兰:我只清洗埃里尔:你只清洗你不宰杀卡图兰:是的埃里尔:我明白图波斯基放下笔,将填好的表格撕成两半)图波斯基:这不是以备你置留期间发生不测的表格我随便说说卡图兰:那它是什么?图波斯基:就是一张撕成两半的纸图波斯基逐页翻着小说稿直到他发现他要找的那一篇找到了,《小苹果人》卡图兰:它怎么啦?(埃里尔踱回桌前坐下,他扔掉烟蒂,图波斯基在浏览那篇小说它不是我的最佳作品停顿)不过,也蛮好的图波斯基:这是一个故事,故事的开头是,有一个小女孩,父亲待他很坏……卡图兰:他时常毒打她他是个……图波斯基:他是个什么?卡图兰:什么?图波斯基:那个父亲埃里尔:你刚才说“他是个……”什么来着?图波斯基:他代表了什么来着,对吗?卡图兰:他代表了一个坏父亲他是个坏父亲你说“代表”是什么意思?图波斯基:他是个坏父亲卡图兰:他时常毒打小女孩图波斯基:所以他是个坏父亲卡图兰:是的图波斯基:他是个坏父亲,他对小女孩还干了什么?卡图兰:我想,故事从头到尾说的就是那父亲怎样虐待小女孩你们可以做出你们自己的结论埃里尔:噢,现在,我们可以作出我们的结论,对吗?卡图兰:是吗?埃里尔:你说现在我们可以作出我们自己的结论,对不对?!卡图兰:不对!对!埃里尔:我们知道我们可以作出我们自己的结论!卡图兰:我明白。
埃里尔:对吗?卡图兰:我明白埃里尔:他妈的,对吗?!(埃里尔站起身来踱步)图波斯基:埃里尔有点愤愤不平,因为我们可以作出我们自己的结论是一种我们的事停顿)我们要作出的第一个结论是你到底有多少篇故事是关于“一个小女孩被虐待”或者“一个小男孩被虐待”?卡图兰:有几部,有几部埃里尔:有几部我说有他妈的好几部我们开头查到的这二十部中全都是“一个小女孩被这样虐待”或者“一个小男孩被那样虐待”!卡图兰:但并没有说任何东西,我没打算说任何东西埃里尔:你没打算什么?卡图兰:什么?埃里尔:你没打算什么?卡图兰:什么,你是说我想说孩子代表了什么来着?埃里尔:我想说?卡图兰:孩子代表了人民?或父母代表了政府?埃里尔:(扑向卡图兰)“我想说”,他现在把话塞到我嘴里我想说”,还他妈的让我们自己作结论!卡图兰:不!埃里尔:现在我们连话都不能说了,这个混蛋!放下你的手!(埃里尔狠狠地抓着卡图兰的头发,将他从椅子上猛地拖起摔在地上;他骑在卡图兰身上,双手恨抠他的脸图波斯基看着,叹了口气图波斯基:你好了吗,埃里尔?(埃里尔停下手来,喘着气,坐了回去图波斯基转过脸来对着卡图兰)请坐回你的位子卡图兰忍着痛苦爬起来坐下噢,我几乎忘了提起,我是个好警察,他是个坏警察。
停顿)好,我们继续谈文学那个父亲,我们已讨论过了,虐待小女孩一天小女孩用刀把几个苹果刻成几个小苹果人他们有小手指、小眼睛和小脚趾她把苹果人给了他父亲,还告诉他苹果人不能吃,希望他保存好他唯一的小女儿童年时给他的纪念品而这个猪一样的父亲,出于恶意,把几个苹果人都吞了下去,苹果人的肚子里嵌着锋利的剃刀片,那父亲痛苦地死去卡图兰:这种故事结局,应该就是这个故事的结局,父亲遭到了应得的报应和惩罚可故事还在继续图波斯基:可故事还在继续女孩在夜里醒了过来,几个苹果人走到她胸口上,它们把她的嘴掰开,对她说……卡图兰:(轻声地)“你杀了我们几个小兄弟……”图波斯基:“你杀了我们几个小兄弟它们钻进她的喉咙于是女孩被自己的鲜血呛死故事结束卡图兰:这故事有个突转你们以为它有理想的结局可它不是停顿)怎么啦?我说过它不是我最好的作品埃里尔:卡图兰,你常去犹太区转悠?卡图兰:犹太区?不我有时经过那儿,我去拉蒙尼克区我哥哥的学校接他那不是犹太区,得穿过犹太区埃里尔:你接你哥哥,他比你大,他还在上学?卡图兰:那时一家特殊学校,提供特殊教育停顿)这和犹太人有关吗?我不认识任何犹太人埃里尔:你不认识任何犹太人?卡图兰:我对犹太人没有任何反感,但我不认识任何犹太人。
埃里尔:但你对犹太人没有任何反感?卡图兰:是的我干吗反感?图波斯基:“我干吗反感?”回答得好我干吗反感?”一方面显得懦弱屈从,另一方面却含着嘲讽挑衅我干吗反感?”卡图兰:我没想要挑衅图波斯基:那你想要屈从卡图兰:没有图波斯基:那你是想要挑衅现在埃里尔又要收拾你了卡图兰:听着,群殴不理解我为何在这儿我不明白你要我说什么我不反对任何人任何事不管是犹太人或是你或是任何人我只是写小说仅此而已埃里尔站了起来,走到门口)埃里尔:这提醒了我我去跟哥哥谈埃里尔下,图波斯基微笑卡图兰:(惊呆、恐惧)我哥哥在学校图波斯基:我和埃里尔,我们有这滑稽的习惯,当这事并没有提醒我们正在说的事,我们总是说,这提醒了我而这句话提醒了我们两人这真是很滑稽卡图兰:我哥在学校图波斯基:你哥就在隔壁卡图兰:(停顿)可他会受惊吓……图波斯基:你自己似乎有些害怕卡图兰:我是有些害怕图波斯基:你害怕什么?卡图兰:我害怕我哥哥独自呆在一个陌生的地方,我害怕你朋友会把他打个半死,我也害怕他过来把我也打个半死,当然,他打我不要紧我是说如果你们不喜欢这些故事中的某些内容,那你们就对我下手,我哥很容易受惊吓,他不懂这些内容,同这些故事也毫无关系,我只是给他读过这些故事,所以我觉得你们把他抓来完全是不公正的。
我觉得你们现在就该立马过去放他走人!现在就去!图波斯基:(停顿)我肯定你现在冲动得发狂了,对吗?嗬,对警察大吼大叫,嗬,什么不应该,嗬,什么勃然大怒嗬,你他妈的冷静些明白吗?你以为我们是畜生?卡图兰:我没有图波斯基:我们不是畜。












